Wörter Portugiesisch beginnend mit S und endend mit R. zufällig
Diese Seite neu laden oder drücken Sie F5, um ein anderes Wort anzuzeigen.
satisfazer
Bedeutung von satisfazer.
verbo
- procurar a satisfação, a saciedade, a posse.
finalmente, pude s. aos meus desejos
- dar execução a; cumprir, realizar, corresponder.
s. (a) uma promessa
- bastar; ser suficiente ou conveniente; atender, contentar(-se).
espetáculo que satisfez o público
salário que satisfaz às necessidades da família
presente que não satisfez
satisfaz-se com qualquer coisa
- cumprir plenamente, satisfatoriamente; completar, preencher.
s. (a) determinadas exigências
- solver (as obrigações); pagar [o que se deve]; reparar(-se), indenizar (-se).
s. perdas e danos (a alguém)
s.-se de prejuízos
- convencer (alguém) a acreditar ou aceitar; esclarecer, persuadir.
argumento que o satisfez
- vingar-se, desforrar-se.
s.-se da ofensa recebida
lat. satisfacĭo,is,fēci,factum,facĕre 'id.'
Informationen über satisfazer.
- Es ist ein Verb.
Silbentrennung von satisfazer in Silben
sa-tis-fa-zer
- Es besteht aus 4 Silben und 10 Buchstaben.
- satisfazer ist ein Wort von mehrsilbig, da es vier oder mehr Silben hat
Synonyme für satisfazer
Mit der Bedeutung von bastar:
Mit der Bedeutung von cumprir:
Mit der Bedeutung von ser agradável, transmitir satisfação a; dar prazer, contentar:
Mit der Bedeutung von tornar(-se) alegre:
Mit der Bedeutung von causar ou sentir prazer; contentar(-se); agradar(-se), deleitar(-se); prazer:
Mit der Bedeutung von ser cortês; fazer a vontade; servir:
Mit der Bedeutung von satisfazer os desejos, as exigências etc. de (alguém ou si próprio); tornar(-se) contente:
Mit der Bedeutung von provocar deleite, satisfação, prazer (em); deliciar:
Mit der Bedeutung von provocar delícias, contentamentos em; agradar, aprazer:
Mit der Bedeutung von afastar o pensamento de; fazer esquecer ou esquecer (preocupação, tristeza, ideia fixa etc.):
Mit der Bedeutung von desviar, distrair a atenção (de alguém ou a própria) de (algo):
Mit der Bedeutung von prender, desviar a atenção de; distrair:
Mit der Bedeutung von desviar(-se) de preocupações, repousando a mente por meio de recreação ou entretenimento; distrair(-se), flautear:
Mit der Bedeutung von tornar jovial; distrair com graças; alegrar:
Mit der Bedeutung von tornar(-se) alegre, ledo; causar ou sentir júbilo; alegrar(-se):
Mit der Bedeutung von proporcionar recreação a (alguém ou a si mesmo); divertir(-se), distrair(-se), alegrar(-se):
Mit der Bedeutung von obedecer, cumprir (ordem, regulamento etc.):
Mit der Bedeutung von vigiar para defender, proteger, preservar:
Mit der Bedeutung von fixar os olhos em (alguém, algo ou si mesmo); considerar(-se) com atenção; estudar(-se):
Antonyme von satisfazer
Mit der Bedeutung von causar ou ter desprazer, desgosto ou descontentamento; descontentar(-se), desgostar(-se):
Mit der Bedeutung von tornar(-se) enfurecido, exasperado; agastar(-se), irritar(-se):
Mit der Bedeutung von tornar(-se) zangado; enraivecer(-se), enfurecer(-se):
Mit der Bedeutung von tornar(-se) mofino ('infeliz'); apoquentar(-se), aborrecer(-se):
Mit der Bedeutung von tornar afiado (instrumento de corte); aguçar na amoladeira, no rebolo etc:
Mit der Bedeutung von incomodar(-se) com coisas menores e aparentemente pouco importantes; chatear(-se), aporrinhar(-se), azoretar(-se):
Mit der Bedeutung von m.q. APOQUENTAR ('incomodar[-se]'):
Mit der Bedeutung von causar a ou experimentar aborrecimento ou zanga; aborrecer(-se), apoquentar(-se):
Mit der Bedeutung von m.q. ATENAZAR:
Mit der Bedeutung von submeter a tormento; torturar, supliciar, flagelar:
Mit der Bedeutung von tornar(-se) aperreado, apoquentado; importunar(-se), aborrecer(-se), maçar(-se):
Mit der Bedeutung von causar aborrecimento (a) ou aborrecer-se; apoquentar(-se), amolar(-se), irritar(-se):
Mit der Bedeutung von agir ou estar em oposição a:
Mit der Bedeutung von ocupar o espaço de; ser o conteúdo de; tornar(-se) cheio:
Mit der Bedeutung von causar ou sentir tédio; enfastiar(-se):
Mit der Bedeutung von fazer ficar ou ficar furioso; encher(-se) de furor; pôr ou ficar fora de si; irar(-se), zangar(-se):
Mit der Bedeutung von provocar raiva em ou experimentar sentimento de raiva; enraivar(-se), irar(-se), encolerizar(-se):
Mit der Bedeutung von causar ou sentir tédio; aborrecer(-se), enjoar(-se), enfadar(-se):
Mit der Bedeutung von tornar(-se) colérico, enfurecido:
Mit der Bedeutung von molestar com pedidos insistentes e/ou enfadonhos:
Mit der Bedeutung von causar (a) ou sentir incômodo, físico ou não; indispor, importunar, estorvar, perturbar:
Mit der Bedeutung von tornar inquieto, pôr em agitação:
Mit der Bedeutung von pôr(-se) nervoso; enraivecer(-se):
Mit der Bedeutung von golpear, dar pancada com maça ou maço:
Mit der Bedeutung von ferir (alguém) ou sentir-se ferido no amor-próprio; tornar(-se) melindroso; suscetibilizar(-se), magoar(-se), chocar(-se):
Mit der Bedeutung von causar ou sentir mágoa ou desgosto; magoar(-se), ofender(-se):
Mit der Bedeutung von causar ou sofrer agitação, desequilíbrio ou desordem; alterar(-se), desarranjar(-se):
Mit der Bedeutung von causar preocupação; dar ou ter cuidados; tornar-se apreensivo; impressionar(-se), inquietar(-se):
Mit der Bedeutung von fazer ou receber maus-tratos; atormentar(-se), molestar(-se):
Mit der Bedeutung von colidir com (pessoa, coisa ou animal), provocando queda e/ou passando por cima:
Mit der Bedeutung von quebrar em pequenos pedaços; partir, picar:
Mit der Bedeutung von cometer contravenção contra; desobedecer, infringir, transgredir:
Mit der Bedeutung von m.q. ILUDIR:
Mit der Bedeutung von deixar de cumprir; transgredir:
Mit der Bedeutung von não obedecer, recusando-se a acatar ordens, comandos ou o que foi estabelecido em forma de leis, preceitos etc:
Mit der Bedeutung von causar ferimento em; machucar, ferir, contundir:
Mit der Bedeutung von cometer pecado, transgredir lei religiosa:
Mit der Bedeutung von deixar de preferir; preterir, desprezar:
Mit der Bedeutung von tratar com irreverência, desrespeitar a santidade de:
Mit der Bedeutung von pôr abaixo; quebrar, arrasar:
Mit der Bedeutung von reduzir(-se) a pedaços; fragmentar(-se), despedaçar(-se):
Mit der Bedeutung von criar abertura ou passagem à força em; arrombar:
Mit der Bedeutung von ir além de; atravessar:
Mit der Bedeutung von m.q. TRANSPASSAR:
Mit der Bedeutung von certo jogo popular:
Übersetzung von satisfazer
- Spanisch: cumplir, satisfacer, honrar
- Italienisch: assolvere, adempiere, soddisfare
- Deutsch: nachkommen, reichen, genügen, ausreichen, hinreichen
- Englisch: satisfy, do, suffice
- Französisch: suffire